Cultural In-Jokes
The unspoken rules, the inside jokes, the things you can't learn from a textbook. If you've lived in Japan, you'll get it. If you haven't, now you know what you're missing.
1 Products
bajitoufuu
馬耳東風
Literal: 'East wind in a horse's ear.' / Natural: 'Utter indifference; to pay no heed to what others say; in one ear and out the other.'
bakamajime
バカ真面目
Literal: Stupidly serious / Natural: Honest to a fault; absurdly diligent.
deru kui wa utareru
出る杭は打たれる
Literal: The stake that sticks out gets hammered down. / Natural: Those who stand out or excel above others will face criticism or social pressure to conform.
genjitsu wa kibishii
現実は厳しい
Literal: Reality is harsh. / Natural: Life is tough.
getsuyou ga chikai yo
月曜が近いよ
Literal: Monday is close. / Natural: Monday is approaching (The Monday Blues).
hisu koubun
ヒス構文
Literal: Hysterical Syntax / Natural: The Hysterical Sentence Structure
honmanee
ほんmoney
Literal: Truly Money. Idiomatic: For real, money / Real money (A pun on 'Honma ni', the Kansai dialect for 'Really').
honnetotatemae
本音と建前
Literal: True sound and built-in front. Natural: One's true feelings and public facade.
iketara iku
行けたら行く
Literal: 'If I can go, I will go.' / Natural: 'I’ll be there if I can (but I probably won't).'
irasshaimase
いらっしゃいませ
Literal: 'Please come in.' | Natural: 'Welcome to the establishment.'
jikosekinin
自己責任
Literal: Self-responsibility. Natural: Personal accountability / Taking responsibility for one's own actions.
koko wa nihon desu kara
ここは日本ですから
Literal: "Because this is Japan." | Natural: "This is how we do things in Japan (referring to the standard of etiquette and order)."